Русизми у назвах вело-деталей.

Розмови про все, що стосується велоруху в цілому

Повідомлення 17 листопада 2017, 20:49

Всім доброго дня.
Хотів би почути думку вело-спільноти щодо загальновживаних русизмів у назвах вело-деталей. Наприклад:
- пєтух
- успокоітель
- підсидільний штирь
- екіпіровка
і т.д. і т.п.
Ми от сьогодні обговорювали в майстерні концепцію нового сайту і постало питання - як бути з такими назвами? Використовувати чисто українські слова (маловідомі загалу, маловживані), або йти назустріч більшості і вписувати назви товарів з русизмами?
RESKO
Аватар користувача
Повідомлення: 323
З нами з: 31 липня 2013

Повідомлення 17 листопада 2017, 21:35

Раніше теж якось не дуже сприймались україномовні назви запчастин, але тепер півник, заспокоювач, підсиділ, екіп, кожух (замість рубашки) і т.д. звучать вже якось більш привично.
Можливо багатьом будуть і не звичні такі назви, але ви можете зробити внесок, щоб викорінити русизми з велословника.
DejaVu
Аватар користувача
Сталкер
Повідомлення: 1101
З нами з: 01 червня 2011
Звідки: Івано-Франківськ

Повідомлення 18 листопада 2017, 02:09

Думаю більшість погодитися, що русизмів у вело-термінології краще позбуватися, перенавчати себе і сторонніх, але це може бути складно :) Звичка буває сильніша. Деякі з термінів мають прямий, всім зрозумілий, переклад і, взагалі дивно, що багато людей віддають перевагу русизму. Деякі ж є жаргоновими і не мають загальноприйнятого українського значення. Наприклад, я переважно відвідую великі англомовні форуми по велотемі (так як наші українські захирілі), тому призвичаївся до англійської термінології. І пєтух, і півник мені однаково ріже вухо - для мене це дропаут, це слово я постійно вживаю.
Mzro
Аватар користувача
Повідомлення: 11
З нами з: 21 серпня 2017

Повідомлення 18 листопада 2017, 12:48

Але ж півник та дропаут - це різні речі
Півник по англомовному - це derailleur hanger
+roman+
Аватар користувача
Повідомлення: 703
З нами з: 17 червня 2011
Звідки: Франик

Повідомлення 18 листопада 2017, 14:30

+roman+ написав:Але ж півник та дропаут - це різні речі
Півник по англомовному - це derailleur hanger

Слово "дюралевий" можна опустити. "Вішак" - досить непогано звучить. Ще я чув "гак". Але чи сприйме це народ? :-) Я однозначно спробую...
RESKO
Аватар користувача
Повідомлення: 323
З нами з: 31 липня 2013

Повідомлення 18 листопада 2017, 14:55

+roman+ написав:Але ж півник та дропаут - це різні речі
Півник по англомовному - це derailleur hanger

Я не заперечую, ти правий. Я писав про свої звички :) Є певна традиція називати дропаутом - у загальному змісті - і сам кронштейн для втулки, і півник - тому що існують олдскульні рами, де півник не є окремою запчастиною.
Mzro
Аватар користувача
Повідомлення: 11
З нами з: 21 серпня 2017

Повідомлення 18 листопада 2017, 15:00

RESKO написав:Слово "дюралевий" можна опустити. "Вішак" - досить непогано звучить. Ще я чув "гак". Але чи сприйме це народ? :-) Я однозначно спробую...

"Дюралевий" вішак/гак можна замінити на гак/вішак для заднього перемикача. Адже це фактично дослівний переклад, який буде всім зрозумілий.
Mzro
Аватар користувача
Повідомлення: 11
З нами з: 21 серпня 2017

Повідомлення 18 листопада 2017, 15:09

Mzro написав:"Дюралевий" вішак/гак можна замінити на гак/вішак для заднього перемикача. Адже це фактично дослівний переклад, який буде всім зрозумілий.

Хм.... дійсно непогано звучить "Гак задньої перекидки". Чомусь у мене слово "перемикач" асоціюється більше з манєткою. Остання теж потребує якогось українського перекладу :-) В українській мові ж є слово "перекидати"... "кидати"...
П.С. Чи все ж "перемикача"?
RESKO
Аватар користувача
Повідомлення: 323
З нами з: 31 липня 2013

Повідомлення 18 листопада 2017, 15:26

RESKO написав:Хм.... дійсно непогано звучить "Гак задньої перекидки". Чомусь у мене слово "перемикач" асоціюється більше з манєткою. Остання теж потребує якогось українського перекладу :-) В українській мові ж є слово "перекидати"... "кидати"...
П.С. Чи все ж "перемикача"?

"Перекидач" здається, на мою думку, технічно більш вірний термін - адже, "derailleur" з французької "сходити/скидати з рейок".

На рахунок "манєтка" - ніколи не любив це слово. Якесь воно дивне, у мене асоціюється з маленькою монетою :D
Mzro
Аватар користувача
Повідомлення: 11
З нами з: 21 серпня 2017

Повідомлення 18 листопада 2017, 19:00

А я думав "derailleur" - це типу "дюралевий" "алюмінієвий" :roll: Якось ніколи не вникав в це слово. Дякую що просвітили :rtfm:
Ну а "манєтка" - то і буде "перемикач передач". Тут вроді все логічно?
RESKO
Аватар користувача
Повідомлення: 323
З нами з: 31 липня 2013

Повідомлення 18 листопада 2017, 21:13

По англійськи так і називаються rear/front derailleur - передня/задня перекидка.
Як на мене слово перекидка загальновживане і не є русизмом. В укр. мові є слова кидати, перекидувати, тому і перекидка як на мене теж норм.
А от "перемикач передач" думаю буде швидше сприйматися якраз як перекидка теж, хоча з англ. манетка - "gear shifter" приблизно так і перекладається - зміщувач передач ну або перемикач передач. Хоча варіанту як змінити слово манетка не маю, ну хіба копійка :lol:
DejaVu
Аватар користувача
Сталкер
Повідомлення: 1101
З нами з: 01 червня 2011
Звідки: Івано-Франківськ

Повідомлення 18 листопада 2017, 21:25

RESKO написав:Ну а "манєтка" - то і буде "перемикач передач". Тут вроді все логічно?

Згоден. Я думаю на львівських велоресурсах варто подивитись, там були досить влучні, не рідко потішні переклади, наприклад "подседельный штырь" - "підкульбакний шпеньок" :crazy:
Mzro
Аватар користувача
Повідомлення: 11
З нами з: 21 серпня 2017

Повідомлення 21 листопада 2017, 11:08

RESKO
Моя думка по темі - звичайно використовувати україніські, якщо є, на Вашу думку, слов які можуть бути незрозумілі українською можна в дужках дати визначення англійською, якщо це технічно не складно.
Теба привчати людей до свого.
Мені навпаки ті всі слова які Ви перелічили:
RESKO написав:...
- пєтух
- успокоітель
- підсидільний штирь
- екіпіровка
...

здаються дивними і перекрученими.
Vasya_F
Аватар користувача
Сталкер
Повідомлення: 336
З нами з: 06 січня 2010
Звідки: Івано-Франківськ


Повернутись до Загалом про вело

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 3 гостей

cron